堪比廣電總局 美國大改引進版機器貓
分享
泡泡網顯卡頻道5月13日 日本經典動漫《哆啦A夢》將在今年夏季登陸美國Disney XD頻道進行播放,而為了更加符合美國的文化風格,制作方對原版動畫進行了一系列的本地化刪改。
首先動畫中的日文和漢字元素(比如商店招牌和書本文字)都將被改成英文,同時一些具有明顯日本元素的東西也會被進行修改,比如日元變美鈔以及烤紅薯攤變成爆米花攤等等。
上:日版 下:美版
最最關鍵還要數主角們以及片中一些代表性物品的名字更換。
左:日版 右:美版
已經披露的信息顯示,美版《哆啦A夢》中的大雄將改名Noby、靜香雖保留原名,但昵稱更換成了Sue,而胖虎和小夫的英文名字則更加西方化,分別是Big G和Sneech。
比較雷人的是,為了宣傳“健康飲食”理念,原版動畫中哆啦A夢往嘴里猛塞銅鑼燒的場景被刪除,而銅鑼燒本身在美版中的名字也被定為“yummy buns”。另外,取食物的筷子也被刀叉所取代。
介紹顯示,此次引進美國的并非全套《哆啦A夢》,而是制作方從2005年4月起在日本播出的篇章中節選出了26集進行播放。■
0人已贊
關注我們



